Silent Protest for Ayotzinapa 43 (with translation):
Guerra es cuando tu gobierno te dice quién es el enemigo. Revolución es cuando te das cuenta para ti mismo. Ya basta México, NO te quedes callado.
¿No te da pena que nosotros dos estudiantes de 15 años tengamos más huevos que tu para alzar la voz? Por que en estos tiempos es más peligroso ser estudiante que delincuente. Ya basta Mexicano, NO te quedes callado.
War is when the government tells you who the enemy is. Revolution is when you realize this for your self. Enough Mexico, DO NOT remain silent.
Does it not embarrass you that as two fifteen year old students, we show more bravery than you in making our voices heard? In these times it is more dangerous to be a student than it is to be a criminal. Enough Mexico, DO NOT remain silent.
In this city, I fully and deeply exercise my emotions on a daily, even one block basis. Walking through El Centro to get to a coffee shop a few minutes ago, I made sure to walk past the Palacio Nacional to see the aftermath of the protest and civil disobedience I was able to see in the flesh last night. The graffiti is gone, the police are present, the palace stands impeccable: absence. I walk east, and all along Madero, and witness the presence of people who live hunger, necessity and poverty and beg for a few coins to feed their family: helplessness. Jazz notes flow from a sax and drum duo, and this strange and out of place sensation is born in me: joy. But then I continue to walk and find a pair of fifteen year old students, who in their thirty minute demonstration of pure and sublime resistance inspire a warm and healing feeling inside of me that nurtures me in the city and the country’s perpetually cold night: hope. I thank them, deeply, and keep on my way, rejuvenated.